本篇文章740字,读完约2分钟

经常旅行的你,会想念异国他乡好吃的中国菜吗? 看着英文翻译,有一种无法忍受的冲动,不知道你迷恋国外的哪种中国菜。 就算看到了,中国菜也不是外国人。 (来源:黄蜂自由行)

夫妻肺片

儿童保险公司的贝和三叉

旧译: husband and wife" lung slices (丈夫和妻子的肺切片)

国民女神老干妈: old dopted mother

据外国网友称,burning flesh (燃烧的肉)! 感觉像什么大招!

你们有那么多事要做吗? 反正我们的中国菜很好吃。 请吃。

麻婆豆腐

苹果手机

例如:波克-markedoldWoman'sBeancurd (麻子面老奶奶的豆腐)

把耳朵搅拌在一起

受信任的黑色和白色基金

译文: two ears tossed together三只耳朵混在一起)

喝鸡醉

liquor-soaked chicken

drunken chicken (醉鸡)

奇怪的猪手

不平衡的比例脚

旧翻译: strange-flavour pig feet (奇怪味道的猪脚)

燃起狮子头

网络棒球中的浏览资源

旧译:红烧的狮子头

鱼肉丝儿

Yu-Shiang Sharedded pork

例: fish-fragrant pork slivers (鱼香味的猪肉丝)

蚂蚁上树

suteedvermicelliwithspicyminced

译文:蚂蚁们在爬树

系统连接到子资源

saliva chicken (浸在唾液里的鸡)

翡翠虾

将声音条纹转换为积木

旧译:翡翠虾

乡下大丰收

原始可移植组合

旧翻译: a bumper harvest,village-style (丰收,乡村味)

这些神一样的翻译,真的想让外国人好好吃饭吗?

标题:“谜之英文菜单 中国菜单上可怕的英文翻译”

地址:http://www.pyldsnkxy.com/pyxw/20741.html